Page:Viard - Grandes chroniques de France - Tome 8.djvu/76

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

le roy et qui gardoient et deffendoient le pays, et se sousmist du tout à eulz, et qu’il cogneussent du fait et de la cause, et en vouloit estre jugié par eulz. Si s’en vint demourer à i chastel qui estoit au roy de France et y fist venir sa femme et ses enfanz et touz ses biens, et cuidoit bien qu’il n’osassent le chastel assaillir pour la doubte au roy de France. Mais le conte de Fois et sa suite ne laissierent onques, pour la gent le roy, à venir vers le chastel, et l’assaillirent de toutes pars ; si trebuschierent les murs et abatirent les portes et entrerent enz et occistrent assez de la gent le roy et de la gent Girart, et commencierent à querre Girart amont et aval ; mais Girart s’enfui repostement, si qu’il ne le porent trouver.

Ne demoura gueres que les nouvelles en vindrent au roy de France. Quant il l’oy, maintenant le cuer si li engroissa, et conçut grant indignacion de ce fait et meismement [pour ce que ce estoit au commencement][1] de son regne. Si manda ses barons et assambla son ost si grant qu’il sembloit qu’il deust toute terre faire fremir. Le roy et sa gent furent assamblez à Thoulouse, et fu commandé que l’en entrast en la terre ou conte de Fois et que l’en despoullast et gastat tout. Ainsi fu fait comme il fu commandé, et alerent tant qu’il vindrent aus montaignes ; si les monterent et vindrent tout en haut, tant qu’il furent bien près du chasteau de Fois. Si tendirent leurs tentes et leurs paveillons tout entour. Le conte de Fois et sa femme et toute sa mesnie, avec grant foison d’Aubigois estoient

  1. Les mots entre crochets traduisant le latin : « eo maxime quod in primordio regiminis sui » sont donnés d’après la leçon du Rec. des Hist. des Gaules et de la France, p. 491.