Page:Tolstoï - Œuvres complètes, vol21.djvu/282

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

choses inutiles et ramassera les choses nécessaires : celui qui purifiera par l’esprit.

Plus loin, il sera dit que c’est le fils de l’homme.


Τότε ἀφεις τοὺς ὄχουσς, ἦλεν εἰς τὴν οἰκίαν ὁ Ἰῆσοῦς· ϰαὶ προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταί αὐτοῦ, λέγοντες· Φράσον ἡμῖν τὴν παραβολήν τῶν ζιζανίων τοῦ ἀγροῦ.

Ὁ δὲ ἀποϰριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· Ὁ σπείρων τὸ ϰαλὸν σπέρμα ἐστίν ὁ υἱός τοῦ ἀνθρώπου.

Ὁ δὲ ἀγρός ἐστιν ὁ ϰόσμος· τὸ δὲ ϰαλὸν σπέρμα, οὖτοί εἰσιν οἱ υἱοί τῆς βασιλείας· τὰ δὲ ζιζάνια εἰσιν οἱ υἱοί τοῦ μονηροῦ.

Ὁ δὲ ἐχθρός ὁ σπείρας αὐτά ἐστιν ὁ διάβολος· ὁ δέ Θερισμός συντέλεια τοῦ αἰωνός ἐστιν· οὑ δὲ Θερισταὶ ἄγγελοί εἰσιν.

Ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια, ϰαὶ πυρὶ ϰαταϰαίεται· οὖτως ἔσται ἐν τῇ συντελεία τοῦ αἰῶνος τούτου.

Ἀποστελεῖ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ, ϰαὶ συλλέξουσιν ἐϰ τῆς βασιλείας αὐτοῦ πάντα τὰ σϰάνδαλα, ϰαὶ τοὺς ποιῦντας τὴν ἀνομίαν.

Καὶ βαλοῦσιν αὐτούς εἰς τὴν ϰάμινον τοῦ πυρός· ἐϰεῖ ἔσται ὁ ϰλαυθμός ϰαὶ ὁ βρυγμός τῶν ὀδόντων.

Τότε οἱ δίϰαιοι ἐϰλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος, ἐν τῇ βασιέᾳ τοῦ πατρός αὐτῶν· Ὁ ἐχων ὦτα ἀϰούειν ἀϰουέτω.

Matth. xiii, 36-42 ; Marc iv, 10, 14-20 ; Luc viii, 9, 11-15.

Matthieu, xiii, 36. Alors Jésus, ayant renvoyé le peuple, s’en alla à la maison, et ses disciples, étant venus vers lui, lui dirent : Explique-nous la similitude de l’ivraie du champ. Et les disciples se mirent à interroger Jésus : Explique-nous cette similitude de l’ivraie du champ.
37. Il leur répondit, et leur dit : Celui qui sème la bonne semence, c’est le fils de l’homme ; Et Jésus leur dit : le maître sème du bon grain, c’est le fils de l’homme.