Page:Tolstoï - Œuvres complètes, vol21.djvu/251

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Ἀπεϰρίθη ὁ Ἰησοῦς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἐξ ὗδατυς ϰαὶ Πνεύματυς, οὐ δύναται εἰσελθεῖν εἰς τῂν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ.


Jean, iii, 5. Jésus répondit : En vérité, en vérité, je te dis que si un homme ne naît d’eau et d’esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu. Jésus lui répondit : Je te dis en vérité que celui-là seul qui n’est pas conçu de la chair 1) et aussi de l’esprit, ne peut pas entrer dans le royaume de Dieu.

Remarques.

1) ὓδωρ, eau, signifie encore le liquide du corps humain, la chair liquide.

(Jean, xix, 34). « Sorti du sang et de l’eau ».


Τὸ γεγεννημένον ἐϰ τῆς σαρϰὸς σάρξ ἐστι· ϰαὶ τὸ γεγεννημένον ἐϰ τοῦ Πνεύματος πνεῦμά ἐστι.

Τὸ πνεῦμα ὅπου θέλει πνεῖ, ϰαὶ τὴν φωνὴν αὐτοῦ ἀϰούεις, ἀλλ’ οὖϰ οἶδας ποθεν ἔρχεται ϰαὶ ποῦ ὑπάγει· οὔτως ἐστι πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐϰ τοῦ Πνεύματος.


Jean, iii, 6. Ce qui est né de la chair, est chair, et ce qui est né de l’Esprit est esprit. Ce qui est conçu du corps est corps et ce qui est conçu de l’esprit est esprit.
8. Le vent souffle où il veut et tu en entends le bruit ; mais tu ne sais d’où il vient ni où il va. Il en est de même de tout homme qui est né de l’Esprit. L’esprit souffle là où il veut, et tu entends sa voix, mais tu ne sais pas d’où 1) il vient et où il va. Ainsi en est-il de quiconque est conçu de l’esprit 2).

Remarques.

1) ὅπου signifie indifféremment et quand.

2) J’intervertis les versets 7 et 8, parce qu’il est plus naturel à notre esprit de donner d’abord