Page:Sophocle, trad. Leconte de Lisle, 1877.djvu/425

Cette page a été validée par deux contributeurs.

et parle leur arrogamment ! mais, que vous le défendiez ou non, toi et l’autre Chef, j’enfermerai Aias dans le tombeau, comme il est juste, sans souci de tes menaces. En effet, jamais il n’a combattu pour ton épouse, comme ceux qui subissent tous les dangers de la guerre. Il était lié par son serment, et il n’a rien fait pour toi, car il n’avait nulle estime pour les hommes de rien. Viens donc ici, amenant avec toi le Chef lui-même suivi de nombreux hérauts ; car je ne me soucie en aucune façon de ton bavardage, tant que tu seras ce que tu es.

LE CHŒUR.

Je n’approuve pas, encore une fois, qu’on dise de telles paroles dans l’affliction, car elles sont amères, et elles blessent, quoique justes.

MÉNÉLAOS.

Cet archer ne me semble pas très-humble.

TEUKROS.

Mon adresse non plus n’est pas méprisable.

MÉNÉLAOS.

Ton esprit s’enflerait hautement si tu portais un bouclier.

TEUKROS.

Sans armes je suffirais à Ménélaos armé.

MÉNÉLAOS.

Ta langue nourrit un grand courage.