Page:Shelley - Œuvres poétiques complètes, t1, 1885, trad. Rabbe.djvu/11

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.



AVERTISSEMENT




En entreprenant cette traduction des Poésies de Shelley, nous nous sommes demandé s’il ne fallait pas faire un choix des parties les plus complètes et les plus achevées, et laisser de côté les fragments, les essais et les poèmes qui, de l’aveu des meilleurs juges, semblent inférieurs et indignes de lui. Une étude approfondie de l’ensemble de son œuvre nous a convaincu qu’il s’y trouve une unité de vues et d’inspiration trop accentuée pour nous permettre de la briser au caprice de notre propre critique, et nous exposer à priver le lecteur du puissant intérêt qu’il peut prendre à suivre pas à pas la marche de sa pensée toujours progressant, toujours s’élevant et s’épurant, à mesure qu’il réalise sous des formes de plus en plus parfaites son idéal poétique.