Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Montégut, Hachette, 1867, tome 1.djvu/51

Cette page n’a pas encore été corrigée

38 LA TEMPETE.

qui. ne peut recevoir de nouvelles de Naples (à moins que le soleil ne serve de courrier, car l’homme de la lune irait trop lentement) avant que les mentons nouveau-nés aient eu le temps de devenir rudes-et-bons pour le rasoir ? Celle grâce à qui nous avons été engloutis par la mer, sauf quelques-uns qui ont été rejetés sur le rivage ? Mais ceux-là sont désignés par ce coup de la destinée à exécuter un drame dont ce qui est passé n’est que le prologue et dont la suite nous est confiée, à vous et à moi.

SÉBASTIEN. — Qu’est-ce que cet amas de balivernes, et qu’entendez-vous dire ? Il est très-vrai que la fille de mon frère est reine de Tunis ; il est vrai qu’elle est également héritière de Naples, et qu’entre les deux régions il y a une certaine distance.

ANTONIO. — Une distance dont chaque coudée semble crier : « Comment cette Claribel fera-t-elle pour nous mesurer jamais à reculons de Tunis jusqu’à Naples ? Reste à Tunis, et que Sébastien s’éveille, J. Si cette torpeur qui vient de les saisir était la mort, eh. bien ! mais ils vaudraient tout autant qu’ils valent maintenant. Il y a quelqu’un qui pourrait gouverner Naples tout aussi bien que celui qui dort là ; il se trouverait des seigneurs capables d’un bavardage aussi intarissable et aussi oiseux que Gonzalo ; moi-même je pourrais faire- un choucas aussi profondément jacassier. Oh ! que ne portez-vous la même âme que moi ! Quelle aubaine serait ce sommeil pour votre élévation ! Me "comprenez-vous ?

SÉBASTIEN. — Il me semble que oui.

ANTONIO. — Et avec quel degré de satisfaction votre cœur accueille-t-il cette bonne fortune ?

SÉBASTIEN. — Je me rappelle que vous avez supplanté votre frère Prospero.

ANTONIO. — C’est vrai ; et voyez comme mes habits me vont bien ; ils ont bien-meilleure façon qu’autrefois. Les serviteurs de mon frère étaient alors mes compagnons, ils sont maintenant mes sujets.

SÉBASTIEN, — Mais votre conscience ?

ANTONIO. — La conscience, seigneur, où cela loge-t-il ?