Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Montégut, Hachette, 1867, tome 1.djvu/167

Cette page n’a pas encore été corrigée

SPEED. — Item, elle n'a pas de dents.

LANCE. — Cela m'est encore égal, attendu que j'aime la croûte, moi.

SPEED. — Item, elle est hargneuse.

LANCE. — Bien ; le correctif de ce défaut est qu'elle n'a pas de dents pour mordre.

SPEED. — Item, sa bouche fera souvent l'éloge du vin.

LANCE. — Si le vin est bon, elle aura raison d'en faire l'éloge, et si elle ne le fait pas, je le ferai, moi, car les bonnes choses veulent être louées.

SPEED. — Item, elle est trop libérale.

LANCE. — Ce ne peut pas être de sa langue, puisqu'il est écrit qu'elle a la parole lente ; ça ne sera pas de sa bourse, car je la tiendrai fermée ; maintenant, elle peut être libérale d'une autre chose, mais je ne puis l'empêcher. Bien ; continue.

SPEED. — Item, elle a plus de cheveux que d'esprit, plus de défauts que de cheveux, et plus d'argent que de défauts.

LANCE. — Arrête un peu; je la prends; deux ou trois fois, en écoutant ce dernier article, je l'ài prise et je l'ai lâchée ; répête encore.

SPEED. — Item, elle a plus de cheveux que desprit.

LANCE. — Plus de cheveux que d'esprit. Cela doit être nécessairement; je m'en vais le prouver. Le couvercle de la salière cache le sel, et c'est pourquoi il est plus que le sel ; les cheveux, qui couvrent l'esprit, sont plus que l'esprit, car le plus grand cache le moindre. Qu'est-ce qui vient ensuite ?

SPEED. — Plus de défauts que de cheveux.

LANCE. — Cela, c'est monstrueux. Oh ! que je voudrais que cela n'y fût pas !

SPEED. — Et plus d'argent que de défauts.

LANCE. — Voilà un mot qui fait paraître les défauts tout gracieux. Bien, je la prendrai; et si le mariage se fait, ce qui n'est pas impossible....

SPEED. — Eh bien alors, quoi?

LANCE. — Eh bien, alors, je te dirai que ton maître t'attend à la porte du Nord.