Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Montégut, Hachette, 1867, tome 1.djvu/121

Cette page n’a pas encore été corrigée

bonheur, lorsque tu rencontreras quelque bonne fortune, et dans tes heures de danger, si jamais le danger vient s'attaquer à toi, recommande tes peines à mes pieuses prières, car je serai ton intercesseur fidèle, Valentin.

VALENTIN. — Et tu prieras pour mon succès dans un livre d'amour?

PROTÉE. — Je prierai pour toi dans un certain livre que j'aime.

VALENTIN. — C'est-à-dire dans quelque creuse histoire de profond amour; comment, par exemple, le jeune Léandre traversa l'Hellespont.

PROTÉE. — C'est une profonde histoire d'un amour plus profond encore, car Léandre était plongé dans l'amour jusque par-dessus les semelles.

VALENTIN. — Cela est incontestable, car vous qui n'avez jamais traversé l'Hellespont, vous avez cependant de l'amour jusque par-dessus les bottes.

PROTÉE. — Par-dessus les bottes! voyons, ne me mets pas les bottes.

VALENTIN. — Oh ! non, je n'en ferai rien, car cela ne te botte pas.

PROTÉE. — Quoi donc ?

VALENTIN. — L'état d'amoureux, où il faut acheter le mépris par les gémissements, de pauvres regards bien timides par des soupirs à fendre le cœur, la joie d'une minute passagère par vingt nuits de veilles, de fatigues et de soucis, où vainqueur, la conquête peut vous être funeste, où vaincu, vous ne gagnez rien qu'un cruel labeur, et où de quelque manière que la chance tourne, l'unique résultat est une folie acquise au prix de la raison, ou bien une raison vaincue par une folie.