Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1873, tome 14.djvu/399

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
395
NOTES.

sir hugh.

Faites, je vous prie. Il ne faut pas que je sois absent au moment des grâces. Je vais aller finir mon dîner ; il reste encore les reinettes et le fromage.

Ils sortent.

(2) « Notre auteur fait ici allusion aux armes du chevalier sir Thomas Lucy[1], qui, dit-on, l’avait persécuté dans sa jeunesse pour un délit, et qu’on suppose être caricaturé dans le personnage de Shallow. » — Malone.

Le délit dont parle Malone est ainsi expliqué par le premier biographe de Shakespeare, l’antiquaire Rowe : « Une extravagance dont William se rendit coupable le força de quitter son pays natal et le genre de vie qu’il avait adopté ; et, quoiqu’elle ait semblé d’abord être une tache à ses bonnes mœurs et un malheur pour lui, elle fut pourtant, dans la suite, l’heureuse occasion qui mit en lumière un des plus grands génies de la poésie dramatique. William était, par un malheur commun aux jeunes gens, tombé dans une mauvaise société ; et quelques camarades l’engagèrent à braconner dans un parc appartenant à sir Thomas Lucy, de Charlecote. Pour ce fait, il fut poursuivi par ce gentleman, un peu trop sévèrement, paraît-il ; car, en représailles, il fit une ballade contre sir Thomas. Cette ballade, aujourd’hui perdue, était, dit-on, si satirique qu’elle redoubla les persécutions contre William, et qu’il fut obligé de quitter le Warwickshire pour se réfugier à Londres. »

La tradition, rapportée originairement par Rowe en 1709, est complétée par cette note d’un autre biographe, William Oldys, qui vivait au commencement du siècle dernier : « Il y avait dans les environs de Stratford un gentleman fort âgé (mort il y a cinquante ans) qui avait entendu plusieurs personnes de la ville parler de l’incartade du jeune Shakespeare, et qui se rappelait la première stance de la ballade satirique dirigée contre sir Thomas. Voici cette stance, fidèlement transcrite par un auditeur :

» Un membre du parlement, un juge de paix,
Pauvre épouvantail chez lui, à Londres un âne.
Si Lucy est un pouilleux, comme quelques-uns le disent,
Chansonnons le pouilleux Lucy, quoiqu’il advienne.
Il se croit un grand homme,
Il n’est qu’un âne de son état.
Avec ces oreilles-là il ne peut s’associer qu’à des ânes.

  1. Les Lucy, seigneurs du manoir de Charlecote, aux environs de Stratford, portaient de gueules aux trois brochets d’argent hauriant.