Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1873, tome 13.djvu/80

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
76
HENRY VI.

— Arrière, vils chenapans ! Suffolk, faites-les partir.

tous.

— Allons-nous-en.

Les pétitionnaires sortent.
marguerite.

— Milord de Suffolk, dites, est-ce là l’usage, — est-ce là la mode à la cour d’Angleterre ? — Est-ce là le gouvernement de l’île de Bretagne ? — Est-ce là l’empire du roi d’Albion ? — Quoi ! le roi Henry sera donc toujours un écolier — sous la tutelle du morose Glocester ? — Ne suis-je reine que de titre et de nom, — et dois-je être la sujette d’un duc ? — Je te le déclare, Poole, lorsque dans la cité de Tours — tu rompis une lance en l’honneur de mon amour, — et que tu ravis les cœurs des dames de France, — je crus que Henry te ressemblait — en courage, en courtoisie et en élégance : mais son esprit n’est occupé que de dévotion — et de compter des Ave Maria sur son chapelet. — Ses champions, ce sont les prophètes et les apôtres ; — ses armes, les saintes sentences de l’Écriture sacrée ; — son cabinet est son carrousel ; — ses amours, — ce sont les images de bronze des saints canonisés. — Je voudrais que le collége des cardinaux — l’élût pape, et l’emmenât à Rome, — et mît la triple couronne sur sa tête : — voilà la condition qui conviendrait à sa sainteté.

suffolk.

— Patience, madame ; si je suis cause — que Votre Altesse est venue en Angleterre, je ferai en sorte — que Votre Grâce y soit pleinement satisfaite.

marguerite.

— Outre le hautain protecteur, nous avons Beaufort, — l’impérieux homme d’Église ; Somerset, Buckingham, — et le boudeur York ; et le moindre d’entre eux — est plus puissant en Angleterre que le roi.