Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1873, tome 13.djvu/376

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
372
HENRY VIII.

ce débat. — Prouvez seulement que notre mariage est légitime et, sur ma vie, — sur ma royale dignité, nous sommes heureux — d’achever notre carrière mortelle avec elle, — Catherine, notre reine, et nous la préférons à la plus parfaite créature — que l’univers ait pour parangon.

campéius.

N’en déplaise à Votre Altesse, — la reine étant absente, il est nécessaire — que nous ajournions cette cour à un jour ultérieur : — dans l’intervalle, il faudra presser vivement — la reine de se désister de l’appel — qu’elle entend faire à Sa Sainteté.

L’assemblée se lève pour sortir.
le roi henry, à part.

Je puis m’apercevoir — que ces cardinaux se jouent de moi ; j’abhorre — les tortueuses lenteurs et les artifices de Rome. — Cranmer, mon savant et bien-aimé serviteur, — reviens, je t’en conjure. Avec toi, je le sais, — la consolation m’arrive.

Haut.

Rompez la séance : — retirez-vous, vous dis-je.

Tous sortent dans l’ordre où tous sont entrés.

SCÈNE IX
[Le palais de Bridewell. Un appartement chez la reine.]
La reine et quelques-unes de ses femmes sont à l’ouvrage.
la reine catherine.

— Prends ton luth, fillette : mon âme est assombrie par les ennuis ; — chante, et dissipe-les, si tu peux : quitte ton ouvrage.

chanson.

Orphée, avec son luth, forçait les arbres
Et les cimes glacées des montagnes