Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1873, tome 13.djvu/342

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
338
HENRY VIII.

Maintenant — un honnête gentilhomme campagnard, comme moi, longtemps chassé — de la partie, peut apporter sa modeste chanson — et se faire écouter une heure, et, par Notre-Dame, — être tenu pour un musicien passable.

le lord chambellan.

À merveille, lord Sands. — Votre dent d’étalon n’est pas encore tombée.

sands.

Non, milord ; — et elle ne tombera pas, tant qu’il en restera un chicot.

le lord chambellan.

Sir Thomas, — où alliez-vous ?

lovell.

Chez le cardinal. — Votre Seigneurie est invitée aussi.

le lord chambellan.

Oh ! c’est vrai. — Ce soir il donne un souper, et un grand souper, — à une foule de lords et de ladies : les beautés de ce royaume — y seront, je vous assure.

lovell.

— Cet homme d’Église a le cœur vraiment généreux, — et la main aussi féconde que la terre qui nous nourrit : — ses rosées tombent partout.

le lord chambellan.

Sans nul doute, il est magnifique ; — il faudrait avoir une langue bien noire pour dire autrement.

sands.

— Il peut être magnifique, milord, il a de quoi : en lui, — l’économie serait un péché pire que l’hérésie. — Les hommes de sa façon doivent être les plus généreux : — ils sont mis là pour donner l’exemple.

le lord chambellan.

C’est vrai, — mais peu aujourd’hui en donnent d’aussi grands. Ma barge m’attend ; — Votre Seigneurie m’accompagnera… Venez, bon sir Thomas, — autrement nous