Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1873, tome 13.djvu/128

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
124
HENRY VI.


Entre Suffolk.
premier assassin.

— Voici milord.

suffolk.

Eh bien, mes maîtres, avez-vous — expédié cette chose ?

premier assassin.

Oui, mon bon lord, il est mort.

suffolk.

— Allons, voilà qui est bien. Partez, rendez-vous chez moi ; — je vous récompenserai pour cet acte aventureux. — Le roi et tous les pairs sont près d’ici. — Avez-vous arrangé le lit ? Tout est-il bien — selon les instructions que je vous ai données ?

premier assassin.

— Oui, mon bon milord.

suffolk.

Vite, partez.

Les assassins sortent.


Fanfares. Entrent le roi Henry, la reine Marguerite, le Cardinal Beaufort, Somerset, des lords et autres personnages.
le roi henry.

— Allons, mandez vite notre oncle en notre présence ; — dites-lui que nous entendons juger Sa Grâce aujourd’hui, — si elle est coupable, comme on le publie.

suffolk.

— Je vais l’appeler sur-le-champ, mon noble lord.

Il sort.
le roi henry.

— Lords, prenez vos places. Et, je vous en prie tous, — ne procédez avec rigueur contre notre oncle Glocester — qu’autant que des témoignages évidents et respectables — prouveront la culpabilité de sa conduite.

la reine marguerite.

— À Dieu ne plaise que la haine ait assez d’influence —