Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1873, tome 12.djvu/119

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
alice.

De arm, madame.

catherine.

Et le coude ?

alice.

De elbow.

catherine.

De elbow. Je m’en faits la répétition de tous les mots que vous m’avez appris dès à présent.

alice.

Il est trop difficile, madame, comme je pense.

catherine.

Excusez-moi, Alice ; escoutez : de hand, de fingres, de nails, de arm, de bilbow.

alice.

De elbow, madame.

catherine.

Ô seigneur Dieu ! je m’en oublie : de elbow. Comment appelez-vous le col ?

alice.

De nick, madame.

catherine.

De nick. Et le menton ?

alice.

De chin.

catherine.

De sin. Le col, de nick ; le menton, de sin.

alice.

Ouy. Sauf vostre honneur : en vérité, vous prononcez les mots aussi droict que les natifs d’Angleterre.

catherine.

Je ne doute point d’apprendre par la grâce de Dieu, et en peu de temps.

alice.

N’avez-vous pas déjà oublié ce que je vous ay enseignée ?