Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 9.djvu/339

Cette page a été validée par deux contributeurs.
337
SCÈNE XIX.

tier — sur ma vie désolée. Par un autre côté, — la nouvelle n’est pas si amère… Lisons, et répondons.

Elle sort.
albany.

— Où donc était son fils, quand on lui ôtait la vue ?

le messager.

— Il venait ici avec milady.

albany.

Il n’est pas ici.

le messager.

— Non, mon bon seigneur ; je l’ai rencontré qui s’en retournait.

albany.

Connaît-il l’infamie ?

le messager.

— Oui, mon bon seigneur ; c’est lui qui avait dénoncé son père, — et il avait quitté le château, afin que la punition — pût avoir un plus libre cours.

albany.

Glocester, je suis là — pour reconnaître l’attachement que tu as montré au roi — et pour venger tes yeux… Viens, ami, — dis-moi tout ce que tu sais encore.

Ils sortent.

SCÈNE XIX. (69)
[Le camp français, près de Douvres.]
Entrent Kent et le chevalier qui a paru à la scène X.
kent.

Pourquoi le roi de France est-il reparti si soudainement ? Savez-vous la raison ?

le chevalier.

— Il avait négligé une affaire d’État, — qui depuis son