Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 9.djvu/299

Cette page a été validée par deux contributeurs.
297
SCÈNE IX.

cornouailles.

— C’est moi qui l’y ai mis, monsieur ; mais ses méfaits — ne méritaient certes pas tant d’honneur.

lear.

Vous ! quoi ! c’est vous !

régane.

— Je vous en prie, père, résignez-vous à votre faiblesse. — Si, jusqu’à l’expiration de ce mois, — vous voulez retourner et séjourner chez ma sœur, — après avoir congédié la moitié de votre suite, venez me trouver alors. — Je suis pour le moment hors de chez moi, et je n’ai pas fait les préparatifs — indispensables pour vous recevoir.

lear.

— Retourner chez elle, cinquante de mes gens congédiés ! — Non ! Je préférerais abjurer tout abri, lutter contre l’inimitié de l’air, — être le camarade du loup et de la chouette, — poignantes rigueurs de la nécessité… Retourner près d’elle ! — Ah ! bouillant roi de France, qui as pris sans dot — notre plus jeune fille, j’aimerais autant — m’agenouiller devant ton trône et mendier de toi la pension d’un écuyer — pour soutenir ma servile existence !… Retourner près d’elle ! — Conseille-moi plutôt de me faire l’esclave et la bête de somme — de ce détestable valet !

Il montre Oswald.
goneril.

À votre guise, monsieur.

lear.

— Je t’en prie, ma fille, ne me rends pas fou ; — je ne veux plus te troubler, mon enfant ; adieu ! — Nous ne nous rencontrerons plus, nous ne nous reverrons plus. — Et pourtant tu es ma chair, mon sang, ma fille, — ou plutôt tu es dans ma chair une plaie, — que je suis forcé d’appeler mienne ! tu es un clou, — un ulcère empesté,