Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 9.djvu/286

Cette page a été validée par deux contributeurs.
284
LE ROI LEAR.

kent, d’un ton doucereux.

— Seigneur, en vérité, en toute sincérité, — sous le bon plaisir de votre grandeur — dont l’influence, comme l’auréole de flamme radieuse — qui ondoie au front de Phébus…

cornouailles.

Qu’entends-tu par là ? —

kent.

Changer mon style, puisque vous le désapprouvez si fort. Je le reconnais, monsieur, je ne suis pas un flatteur ; mais celui qui vous a trompé avec l’accent de la franchise était un franc coquin ; ce que, pour ma part, je ne serai jamais, quand l’espoir d’apaiser votre déplaisir m’inviterait à l’être.

cornouailles, à Oswald.

— Quelle offense lui avez-vous faite ?

oswald.

Aucune. — Il plut naguère au roi son maître — de me frapper dans un malentendu. — Cet homme lui prêta main-forte, et, flattant son emportement, — me culbuta par derrière ; dès que je fus à bas, il m’insulta, m’injuria, — fit maintes prouesses — qui le distinguèrent, et obtint les éloges du roi — pour cet attentat sur un homme sans défense. — Tout à l’heure, dans l’exaltation de cet auguste exploit, — il a même tiré l’épée contre moi.

kent.

Il n’est pas un de ces chenapans et de ces lâches — près de qui Ajax ne soit un couard !

cornouailles.

Holà ! qu’on aille chercher les ceps !… — Vieux coquin têtu, vénérable effronté, — nous vous apprendrons…

kent.

Monsieur, je suis trop vieux pour apprendre : — ne met-