Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 9.djvu/262

Cette page a été validée par deux contributeurs.
260
LE ROI LEAR.

lear.

Pourquoi, mon gars ?

le fou.

Dans le cas où je leur donnerais tout mon bien, je garderais les bonnets d’âne pour moi seul.

Tendant son bonnet à Lear.

Je te donne le mien ; que tes filles te fassent aumône de l’autre !

lear.

Gare le fouet, coquin !

le fou.

La vérité est une chienne qui se relègue au chenil : on la chasse à coups de fouet, tandis que la braque grande dame peut s’étaler au coin du feu et puer.

lear.

Sarcasme cruellement amer pour moi !

le fou, à Kent.

L’ami, je vais t’apprendre une oraison.

lear.

Va.

le fou.

Attention, m’n oncle !

Aie plus que tu ne montres,
Parle moins que tu ne sais,
Prête moins que tu n’as,
Chevauche plus que tu ne marches,
Apprends plus que tu ne crois,
Risque moins que tu ne gagnes,
Renonce à ta boisson et à ta putain,
Et reste au logis ;
Et tu obtiendras
Plus de deux dizaines à la vingtaine.

kent.

Cela ne vaut rien, fou.

le fou.

Alors, c’est comme la parole d’un avocat sans salaire :