Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 9.djvu/236

Cette page a été validée par deux contributeurs.
234
LE ROI LEAR.

messire, elle eut un fils en son berceau avant d’avoir un mari dans son lit… Flairez-vous la faute ?

kent.

Je ne puis regretter une faute dont le fruit est si beau.

glocester.

Mais j’ai aussi, messire, de l’aveu de la loi, un fils quelque peu plus âgé que celui-ci, qui pourtant ne m’est pas plus cher. Bien que ce chenapan soit venu au monde, un peu impudemment, avant d’être appelé, sa mère n’en était pas moins belle : il y eut grande liesse à le faire, et il faut bien reconnaître ce fils de putain… Edmond, connaissez-vous ce noble gentilhomme ?

edmond.

Non, milord.

glocester.

Milord de Kent. Saluez-le désormais comme mon honorable ami.

edmond, s’inclinant.

Mes services à Votre Seigneurie !

kent.

Je suis tenu de vous aimer, et je demande à vous connaître plus particulièrement.

edmond.

Messire, je m’étudierai à mériter cette distinction.

glocester.

Il a été neuf ans hors du pays, et il va en partir de nouveau… Le roi vient.

Fanfares.


Entrent Lear, Cornouailles, Albany, Goneril, Régane, Cordélia et les gens du roi.
lear.

Glocester, veuillez accompagner les seigneurs de France et de Bourgogne.