Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 9.djvu/213

Cette page a été validée par deux contributeurs.
211
SCÈNE XXV.

tant, puisque je t’ai aimé, — prends ceci : je l’avais écrit pour toi, — et je voulais te l’envoyer.

Il lui remet un pli.

Plus un mot, Ménénius ! — Je ne t’écoute plus… Cet homme, Aufidius, — était mon bien-aimé dans Rome : pourtant, tu vois…

aufidius.

Vous soutenez l’énergie de votre caractère.

Sortent Coriolan et Aufidius.
premier garde.

Eh bien, monsieur, votre nom est donc Ménénius ?

deuxième garde.

Il a, vous le voyez, un pouvoir magique… Vous savez le chemin pour vous en retourner ?

premier garde.

Avez-vous vu comme nous avons été tancés pour avoir arrêté Votre Grandeur au passage ?

deuxième garde.

Quelle raison, dites-vous, ai-je de m’évanouir ?

ménénius.

Je ne me soucie ni du monde ni de votre général ; quant aux êtres comme vous, à peine puis-je croire qu’il en existe, tant vous êtes chétifs ! L’homme assez résolu pour se donner la mort de sa main, ne la craint pas d’une autre. Quant à vous, restez ce que vous êtes longtemps ; et que votre misère s’accroisse avec vos années ! Je vous dis ce qui m’a été dit : arrière !

Il sort.
premier garde.

Un noble compagnon, je le garantis.

deuxième garde.

Le digne compagnon, c’est notre général ; c’est un roc, un chêne inébranlable au vent.

Ils sortent.