Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 9.djvu/199

Cette page a été validée par deux contributeurs.
197
SCÈNE XXII.

sa vengeance immense s’étendra — de la plus jeune à la plus vieille génération.

sicinius.

Comme c’est vraisemblable !

brutus.

— Une fable inventée seulement pour faire désirer aux gens timorés — le retour de Marcius !

sicinius.

Voilà tout le mystère.

ménénius.

La chose est invraisemblable : — lui et Aufidius ne peuvent pas plus se combiner — que les contraires les plus hostiles.


Entre un autre messager.
le messager.

— Vous êtes mandés au sénat : — une formidable armée, commandée par Caïus Marcius, — associé à Aufidius, fait rage — sur notre territoire : elle a déjà — forcé le passage, promenant l’incendie et s’emparant — de tout ce qu’elle rencontre.


Entre Cominius.
cominius, aux tribuns.

— Oh ! vous avez fait de la bonne besogne !

ménénius.

Quelle nouvelle ? quelle nouvelle ?

cominius.

— Vous avez réussi à faire violer vos propres filles, — à fondre sur vos trognes les plombs de vos toits, — et à voir vos femmes déshonorées sous vos nez.

ménénius.

Quelle nouvelle ? quelle nouvelle ?

cominius.

— Vos temples brûlés jusqu’au ciment, et — les fran-