Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 9.djvu/119

Cette page a été validée par deux contributeurs.
117
SCÈNE XI.

les deux dames.

Oui, vraiment.

volumnie.

Tenez, voici une lettre de lui ; le gouvernement en a une autre, sa femme une autre ; et je crois qu’à la maison il y en a une pour vous.

ménénius.

Je veux mettre le branle-bas chez moi toute la nuit : une lettre pour moi !

virgilie.

Oui, certainement, il y a une lettre pour vous ; je l’ai vue.

ménénius.

Une lettre pour moi ! Voilà qui me donne un fond de santé pour sept années, pendant lesquelles je vais faire la nique au médecin. Comparée à ce cordial, la plus souveraine prescription de Galien n’est qu’une drogue d’empirique, ne valant guère mieux qu’une médecine de cheval… Est-ce qu’il n’est pas blessé ? Il avait coutume de revenir blessé.

virgilie.

Oh ! non, non, non.

volumnie.

Oh ! il est blessé, et j’en rends grâces aux dieux.

ménénius.

Moi aussi, s’il ne l’est pas trop. Les blessures lui vont si bien… Rapporte-t-il la victoire dans sa poche ?

volumnie.

Sur son front, Ménénius : il revient pour la troisième fois avec la couronne de chêne.

ménénius.

A-t-il corrigé Aufidius solidement ?

volumnie.

Titus Lartius a écrit qu’ils se sont battus, mais qu’Aufidius a échappé.