Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 8.djvu/52

Cette page a été validée par deux contributeurs.
48
LES AMIS

d’entrer dans l’église chrétienne prouve que, si la sentence du poëte choquait ses contemporains, ce n’était pas par son intolérance.

La réconciliation ordonnée par le verdict du juge est décidément consacrée par la légitime union de Lorenzo et de Jessica. En mariant la fille de Shylock au gentilhomme vénitien, Shakespeare a bravé le sentiment public qui réprouvait comme sacrilége toute mésalliance entre le sang juif et le sang chrétien ; en dépit du préjugé furieux, il a proclamé l’égalité des races ennemies et les a pour toujours rapprochées et confondues dans le même amour comme dans la même foi. Grâce à la vaillante inspiration du poëte, le terrible drame se dénoue de lui-même dans une délicieuse comédie. L’immémoriale animosité des aïeux s’évanouit sur les lèvres des enfants en chuchotements de tendresse. Ces serments de haine, ces cris de rage, ces imprécations, ces huées que se renvoyaient depuis des siècles les générations ennemies, expirent, par une nuit splendide, à l’ombre embaumée d’une végétation tropicale, sous les ramures enivrantes des orangers et des lauriers-roses, en un duo de baisers : « Comme ce clair de lune dort doucement sur ce banc !… Assieds-toi, Jessica… Vois comme le parquet du ciel est partout incrusté de disques d’or étincelants ! De tous ces globes que tu contemples, il n’en est pas un qui, dans son mouvement, ne chante comme un ange, toujours en chœur avec les chérubins aux jeunes yeux. Il est dans les âmes immortelles une harmonie pareille, mais, tant que cette fange périssable la couvre de son enveloppe grossière, nous ne pouvons l’entendre. »

Ah ! comment la haine, si invétérée qu’elle soit, résisterait-elle aux exorcismes de ce ciel enchanteur ? Comment, en dépit de l’enveloppe grossière qui la gêne, les âmes ne mettraient-elles pas leur harmonie latente d’ac-