Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 8.djvu/381

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
377
SCÈNE XIX.

rosalinde.

Simple jeu, je vous assure.

olivier.

Eh bien, reprenez du cœur et montrez-vous un homme.

rosalinde.

C’est ce que je fais… Mais en bonne justice j’aurais dû être femme…

célia.

Tenez, vous pâlissez de plus en plus ; je vous en prie, rentrons… Vous, bon monsieur, venez avec nous.

olivier.

— Volontiers, car il faut que je rapporte — à mon frère en quels termes vous l’excusez, Rosalinde. —

rosalinde.

Je vais y refléchir. Mais je vous prie, dites-lui comme j’ai bien joué… Voulez-vous venir !

Ils sortent.

SCÈNE XIX.
[Une clairière.]
Entrent Pierre de Touche et Audrey.
pierre de touche.

Nous trouverons le moment. Audrey, Patience, gente Audrey.

audrey.

Bah ! ce prêtre-là était suffisant ; le vieux gentilhomme avait beau dire !

pierre de touche.

C’est un misérable que ce sire Olivier, Audrey, un infâme Gâche-Texte… Çà, Audrey, il y a ici dans la forêt un gars qui a des prétentions sur vous.