Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 11.djvu/475

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
471
NOTES.

(36) Les anciens croyaient que la fougère ne donnait pas de graine ; « Il y a deux espèces de fougère, dit Pline, qui ne produisent ni fleur ni graine. » La graine ou plutôt le spore, organe reproducteur de la fougère, est, en effet, si menue qu’elle est à peine perceptible, et c’est ce qui explique l’erreur des anciens. Nos pères du moyen âge, mieux renseignés que ceux de l’antiquité, reconnaissaient que la fougère avait une graine ; mais ils prétendaient que cette graine n’était visible que grâce à certaines incantations magiques, dans la nuit de la Saint-Jean, au moment précis de la naissance du saint. Ils ajoutaient que celui qui parvenait à s’emparer alors de la mystérieuse semence devenait invisible.

(37) Extrait de la vieille pièce anonyme, les Fameuses Victoires du Roi Henri V :

Entrent le jeune prince, Ned et Tom.
henrt v.

Avancez, Ned et Tom.

ned et tom.

Voici, milord.

henry v.

Avancez, mes enfants. Dites-moi, mes maîtres, combien d’or avez-vous pris ?

ned.

Ma foi, milord, j’ai pris cinq cents livres.

henry v.

Mais, dis-moi, Tom, qu’as-tu pris ?

tom.

Ma foi, milord, quelque quatre cents livres.

henry v.

Quatre cents livres !… Bravo, enfants ! Mais, dites-moi, mes maîtres, croyez-vous pas que c’était un vilain rôle pour moi de voler les receveurs de mon père ?

ned.

Bah ! non, milord, ce n’a été qu’une espièglerie de jeunesse.

henry v.

Ma foi, Ned, tu dis vrai. Mais, dites-moi, mes maîtres, où sommes-nous ?

tom.

Milord, nous sommes à environ un mille de Londres.

henry v.

Mais, mes maîtres, je m’étonne que sir John Oldcastle n’arrive pas. Tudieu ! le voici qui vient.