Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 11.djvu/292

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
288
HENRI IV.

douglas.

— Voilà la pire nouvelle que j’aie encore apprise.

worcester.

— Oui, ma foi, elle a un son glacial.

hotspur.

— À combien peut monter toute larmée du roi ?

vernon.

— À trente mille hommes.

hotspur.

Va pour quarante mille. — Mon père et Glendower restant tous deux à l’écart, — nos forces peuvent suffire pour cette grande journée. — Allons, mettons-les vite en ligne. — Le jour du jugement est proche ; s’il faut mourir, mourons tout joyeusement.

douglas.

— Ne parlez pas de mourir ; je suis assuré pour six mois — contre la crainte et contre le coup de la mort.

Tous sortent.

SCÈNE XII.
[Une route en avant de Coventry.]
Entrent Falstaff et Bardolphe.
falstaff.

Bardolphe va en avant jusqu’à Coventry ; remplis-moi une bouteille de Xérès ; nos soldats traverseront la ville ; nous irons ce soir à Sutton-Cop-Hill.

bardolphe.

Voulez-vous me donner de l’argent, capitaine ?

falstaff.

Débourse, débourse.

bardolphe.

Cette bouteille-là fait bien un angelot.