Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 11.djvu/247

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
243
SCÈNE VII.

poins.

Oui, oui, il a dit quatre.

falstaff.

Ces quatre se sont avancée de front, et ont dégagé sur moi en même temps. Moi, sans faire plus d’embarras, j’ai reçu leurs sept pointes dans mon bouclier, comme ceci.

le prince henry.

Sept ! Mais ils n’étaient que quatre, tout à l’heure.

falstaff.

En bougran.

poins.

Oui, quatre, vêtus de bougran.

falstaff.

Sept, par cette poignée ! ou je ne suis qu’un manant !

le prince henry, à Poins.

Je t’en prie, laisse-le faire ; nous en aurons davantage bientôt.

falstaff.

M’entends-tu, Hal ?

le prince henry.

Oui, et je t’écoute, Jack.

falstaff.

Fais attention, car la chose en vaut la peine. Les neuf en bougran, dont je te parlais…

le prince henry.

Bon, deux de plus déjà !

falstaff.

Ayant rompu leur pointe…

poins.

Perdirent leur culotte !

falstaff.

Commencèrent à lâcher pied. Mais je les suivis de près, je les attaquai à bras raccourci, et, en un clin d’œil, je réglai le compte à sept des onze.