Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 11.djvu/243

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
239
SCÈNE VII.

doux Harry, dit-elle, combien en as-tu tué aujourd’hui ?… Qu’on fasse boire mon cheval rouan, s’écrie-t-il ; puis, une heure après, il répond : Environ quatorze, une bagatelle, une bagatelle !… Introduis Falstaff, je te prie ; je jouerai Percy, et ce maudit sanglier jouera dame Mortimer, son épouse. Rivo, dit l’ivrogne (40) ! Introduis cette panse, introduis ce suif.


Entrent Falstaff, Gadshill, Bardolphe et Peto.
poins.

Salut, Jack. Où donc as-tu été ?

falstaff.

Peste soit de tous les couards ! Qu’ils aillent au diable ! et amen, morbleu !… Donne-moi une coupe de Xérès, garçon… Plutôt que de continuer cette vie-là, je voudrais coudre des bas, les raccommoder et les fouler sous mes pieds !… Peste soit de tous les couards !… Donne-moi une coupe de Xérès, coquin ! Est-ce qu’il n’y a plus de vertu sur la terre ?

Il boit.
le prince henry.

As-tu jamais vu Phébus caresser une motte de beurre, et la motte de beurre fondre d’attendrissement à la douce étreinte du soleil ? Si tu l’as vu, eh bien, regarde-moi ce produit-là.

Il montre Falstaff.
falstaff.

Coquin ! il y a de la chaux dans ce Xérès-là. Il n’y a que coquinerie chez l’homme infâme… Pourtant un couard est pire qu’une coupe de Xérès avec de la chaux dedans : infâme couard !… Va ton chemin, vieux Jack ; meurs quand tu voudras ; si alors la virilité, la véritable virilité n’a pas disparu de la face de la terre, eh bien, je suis un hareng saur. Il n’y a pas en Angleterre trois