Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 11.djvu/239

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
235
SCÈNE VII.

valet, un gaillard qui n’a jamais dit dans sa vie autre chose que huit shillings six pences et vous êtes le bienvenu, avec cette addition criarde : Tout à l’heure, monsieur, tout à l’heure ! Mesurez une pinte de vin doux pour la Demi-Lune ! Sur ce, Ned, pour chasser le temps jusqu’à ce que Falstaff vienne, poste-toi, je te prie, dans une pièce à côté ; je vais demander à ce naïf garçon dans quel but il m’a donné ce sucre ; et toi, tu ne cesseras pas d’appeler Francis ! en sorte que sa conversation avec moi ne sera qu’un continuel tout à l’heure ! Passe à côté, et je vais t’enseigner la manière.

poins, appelant.

Francis !

le prince henry.

Tu es parfait.

poins, appelant.

Francis !

Il sort.


Entre Francis.
francis.

Tout à l’heure, ! Tout à l’heure, monsieur… Regarde dans la Grenade, Ralph.

le prince henry.

Arrive ici, Francis.

francis.

Milord ?

le prince henry.

Combien de temps as-tu à servir, Francis ?

francis.

Dame, cinq ans et autant…

poins, de l’intérieur.

Francis !