Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 10.djvu/454

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
450
MESURE POUR MESURE, TIMON D’ATHÈNES, ETC.
cassandre.

Une intention qui peut être jugée coupable, — le proverbe le dit, annule dix bonnes actions ; — et une mauvaise action est dix fois plus funeste, — racontée qu’elle est partout par des langues envieuses. — Andrugio, ma réputation serait ainsi sacrifiée ; — la malveillance publierait mon crime, mais non la cause ; — et conséquemment, malgré tout mon désir de te délivrer, — pauvre créature, je dois craindre la griffe de la calomnie.

andrugio.

— Non, chère sœur. La calomnie diffamerait bien plutôt — votre existence sans tache, si vous retiriez la vie à votre frère, — quand il dépend de vous de le délivrer. Ma vie, ma mort est dans vos mains. — Songez que nous sommes du même sang ; — pensez que, moi une fois disparu, notre maison tombera en ruine ; — sachez que les fautes forcées n’ont pas à craindre la médisance ; — attendez-vous au blâme, si je succombe par votre faute. — Considérez bien l’extrémité où je suis ; — si je pouvais révoquer cette sentence autrement, — je ne reculerais devant aucun risque pour t’affranchir, ma fille, de ce joug accablant. — Mais, hélas ! je ne vois pas d’autre moyen de sauver ma vie… — Et puis l’espérance qu’il t’a donnée peut justifier ton consentement ; — il a dit qu’il ferait peut-être de toi sa femme, — et il est vraisemblable qu’il ne se contentera pas — des joies d’une seule nuit ; il sollicitera de nouveau ton amour, — et moi une fois délivré, si tu le tiens sur la réserve, — nul doute qu’il ne se décide à t’épouser, — plutôt que de perdre celle qui lui plaît tant !

cassandre.

— Refuserai-je de me soumettre au désir de Promos, — quand j’assure ainsi la vie de mon frère ? — Non, dût ma réputation y périr. J’aimerais mieux moi-même mourir que le voir mourir. — Mon Andrugio, rassure-toi dans ta détresse. — Cassandre est décidée à payer ta grande rançon. — Elle est si désireuse de briser ta captivité — qu’elle consent à tuer son honneur. — Adieu, il faut que je renonce à ma robe virginale, — et que, pareille à un page, j’aille trouver l’impur Promos.

Elle sort.
andrugio.

— Ma bonne sœur, je te confie à Dieu, — et le prie de changer en bonheur ton ennui.

(8) « Bâtard, sorte de vin doux, alors fort en vogue, de l’italien bastardo. » Warburton.

(9) Un passage de Comme il vous plaira explique la pensée du clown : « L’exécuteur public, dit Silvius, dont le cœur est en-