Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 10.djvu/426

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
422
JULES CÉSAR.

ma tente ; — il se peut que je vous éveille bientôt — pour vous envoyer à mon frère Cassius.

varron.

— Permettez-nous d’attendre, en veillant, vos ordres.

brutus.

— Non, je ne le veux pas. Couchez-vous, mes bons amis ; — il se peut que je change d’idée. — Tiens, Lucius, voici le livre que j’ai tant cherché ; — je l’avais mis dans la poche de ma robe.

Les serviteurs se couchent.
lucius.

— J’étais bien sûr que votre seigneurie ne me l’avait pas donné.

brutus.

— Excuse-moi, cher enfant, je suis si oublieux. — Peux-tu tenir ouverts un instant tes yeux appesantis, — et toucher un accord ou deux de ton instrument ?

lucius.

— Oui, monseigneur, si cela vous fait plaisir.

brutus.

Cela m’en fait, mon enfant ; — je te donne trop de peine, mais tu as bon vouloir.

lucius.

C’est mon devoir, monseigneur.

brutus.

— Je ne devrais pas étendre tes devoirs au delà de tes forces, — je sais que les jeunes têtes doivent avoir leur temps de sommeil.

lucius.

— J’ai déjà dormi, monseigneur.

brutus.

— Tant mieux ; tu dormiras encore ; — je ne te tiendrai pas longtemps ; si je vis, — je veux être bon pour toi.

Lucius chante et s’endort peu à peu.