Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 10.djvu/425

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
421
SCÈNE XIII.

cassius.

Ô mon cher frère, — cette nuit avait bien mal commencé. — Que jamais pareille division ne s’élève entre nos âmes ! — Non, jamais, Brutus.

brutus.

Tout est bien.

cassius.

— Bonne nuit, monseigneur.

brutus.

Bonne nuit, mon bon frère.

titinius et messala.

— Bonne nuit, seigneur Brutus.

brutus.

Adieu, tous !

Sortent Cassius, Titinius et Messala.


Lucius rentre, tenant une robe de chambre.

— Donne-moi la robe. Où est ton instrument ?

lucius.

— Ici, dans la tente.

brutus.

Eh ! tu parles d’une voix assoupie ! — Pauvre garçon, je ne te blâme pas ; tu as trop veillé. — Appelle Claudius et quelques autres de mes hommes ; — je les ferai dormir sur des coussins dans ma tente.

lucius, appelant.

Varron ! Claudius !


Entrent Varron et Claudius.
varron.

Monseigneur appelle ?

brutus.

— Je vous en prie, amis, couchez-vous et dormez dans