Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 10.djvu/38

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
34
LA SOCIÉTÉ.

cela signifie ? Isabelle entrevoit enfin l’atroce vérité qu’elle repoussait jusque-là comme une impossible hypothèse ; inquiète, elle considère cet homme qui depuis peu s’est approché d’elle, l’œil élincelant, la joue en feu, le geste frémissant.

— Je n’ai qu’un seul langage, s’écrie-t-elle, mon généreux seigneur, reprenez avec moi votre premier ton.

Inutile supplication. Angelo ne peut plus retenir les mots qui lui brûlent les lèvres :

— Comprenez bien, je vous aime.

— Mon frère a aimé Juliette, et vous me dites qu’il mourra pour cela.

— Il ne mourra pas, Isabelle, si vous m’accordez votre amour.

Après ce cri qui résume tout le drame, le doute n’est plus possible. La conjecture est devenue réalité. Isabelle est convaincue. Sous la toge auguste de Minos la vestale stupéfaite a vu surgir Priape :

— Hypocrisie, s’écrie la vierge indignée, hypocrisie ! je te dénoncerai, Angelo, prends-y garde. Signe-moi immédiatement la grâce de mon frère ou à gorge déployée je crierai au monde quel homme tu es !

Mais Angelo ne fait que rire de cette menace candide : n’est-il pas tout-puissant ? Bien naïve est cette enfant de s’imaginer qu’elle obtiendra justice contre le dispensateur de la justice. D’ailleurs où sont les témoins ? Une simple dénégation mettra à néant toutes ses accusations :

— Qui te croira, Isabelle ? Mon nom immaculé, l’austérité de ma vie, mon témoignage opposé au tien prévaudront sur tes accusations, et ton rapport s’éteindra comme en une fumée de calomnie… Accorde ton consentement à mon ardent désir, réprime tout scrupule et toutes ces fâcheuses rougeurs qui repoussent ce qu’elles attirent. Rachète ton frère en livrant ton corps à ma fantaisie… Au-