Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 10.djvu/330

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
326
TIMON D'ATHÈNES.

timon.

— Ne revenez plus près de moi ; mais dites aux Athéniens — que Timon a construit son éternelle demeure — sur une plage, voisine du flot salé, — qu’une fois par jour de son écume soulevée — couvrira la vague turbulente. Venez là, — et que la pierre de mon tombeau devienne votre oracle !… — Lèvres, laissez expirer les paroles amères, et s’éteindre ma voix. — Que la peste et la contagion soient les correctifs du mal. — Que le tombeau soit le travail unique de l’homme, et la mort son salaire ! — Soleil, cache tes rayons, Timon a cessé de régner.

Il sort.
premier sénateur.

— Son ressentiment est immuablement — accouplé à sa nature.

deuxième sénateur.

— Notre espérance en lui est morte : rentrons, — et cherchons quel autre moyen nous reste — dans cet affreux péril.

premier sénateur.

Il est urgent de nous hâter.

Ils sortent.

SCÈNE XV.
[Sous les murs d’Athènes.]
Entrent deux Sénateurs et un Messager.
premier sénateur.

— Ta révélation est pénible : ses forces — sont-elles aussi considérables que tu le dis ?

le messager.

Je les ai estimées au plus bas ; — d’ailleurs, sa rapidité promet — une approche immédiate.