Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 10.djvu/244

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
240
TIMON D'ATHÈNES.

retour un présent qui excède — toutes les mesures de la gratitude.

premier seigneur.

Il porte l’âme la plus noble — qui ait jamais gouverné un homme.

deuxième seigneur.

— Puisse-t-il vivre longtemps prospère ! Entrerons-nous ?

premier seigneur.

— Je vous accompagne.

Ils sortent.

SCÈNE II.
[La salle du festin dans le palais de Timon.]
Les hautbois retentissent. Un grand banquet est préparé. Flavius et d’autres font le service. Puis entrent Timon, Alcibiade, Lucius, Lucullus, Sempronius et autres sénateurs athéniens, suivis de Ventidius et d’autres. Enfin, derrière eux, survient Apemantus, l’air mécontent.
ventidius.

— Très honoré Timon, il a plu aux dieux de se souvenir de l’âge de mon père — et de l’appeler au long repos. — Il est parti heureux et m’a laissé riche. — Aussi, comme votre générosité en fait un devoir — à ma reconnaissance, je viens vous rendre, — doublés de mes actions de grâces et de mon dévouement, les talents dont le prêt — m’a rendu la liberté.

timon.

Oh ! n’en faites rien, — honnête Ventidius : vous méconnaissez mon affection. — Je vous ai remis cette somme en don absolu ; et celui-là — ne peut pas dire avoir donné