Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 10.djvu/203

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
199
SCÈNE XVII.

contre moi pour la partie adverse, — je ne le trouve pas étrange : car c’est une médecine — dont l’amertume aura un doux arrière-goût.

marianne.

— Je voudrais que frère Pierre…

isabelle.

Silence !… Le voici qui vient.


Entre frère Pierre.
pierre.

— Venez, je vous ai trouvé une place très-favorable — où vous serez si bien à la portée du duc — qu’il ne pourra passer sans vous voir. Deux fois les trompettes ont sonné. — Les plus nobles et les plus importants citoyens — ont occupé les portes, et dans un instant — le duc va entrer. Ainsi, partons vite.

Ils sortent.

SCÈNE XVII.
[Une place publique devant une porte de Vienne.]
Marianne, voilée ; Isabelle et Pierre, à distance. Entrent, par des côtés opposés, le duc, Varrius et des seigneurs, Angelo, Escalus, Lucio, le prévôt, des officiers et des citoyens.
le duc, à Angelo.

— Charmé de la rencontre, mon très-digne cousin.

À Escalus.

— Notre vieil et fidèle ami, nous sommes aise de vous voir.

angelo et escalus.

— Heureux soit le retour de Votre Royale Grâce !

le duc.

— Mille remerciements du fond du cœur à vous deux ! — Nous nous sommes enquis de vous ; et nous avons ouï