Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1869, tome 6.djvu/302

Cette page a été validée par deux contributeurs.
304
TOUT EST BIEN QUI FINIT BIEN.

HÉLÈNE.

— Et attendez-vous à en être bien remercié, — quoi qu’il arrive… Remontons à cheval !

À ses gens.

— Allez, allez tout préparer. —

Ils sortent.

SCÈNE XXII.
[Une cour dans le château des comtes de Roussillon.]
Entrent le Clown et Paroles, un papier à la main.
PAROLES.

Mon bon monsieur Lavache, donnez cette lettre à monseigneur Lafeu. J’étais jadis connu de vous plus avantageusement, monsieur, alors que j’avais familiarité avec des habits plus frais ; mais à présent, monsieur, je suis embourbé dans la mauvaise humeur de la Fortune, et je sens un peu fort l’odeur de son fort déplaisir.

LE CLOWN.

Vraiment, le déplaisir de la fortune est infect s’il sent aussi fort que tu dis. Je m’engage à ne jamais manger de poisson de sa friture.

Il se bouche le nez.

Je t’en prie, mets-toi sous le vent.

PAROLES.

Allons, vous n’avez pas besoin de vous boucher le nez, je n’ai parlé que par métaphore.

LE CLOWN.

L’ami, si votre métaphore ne sent pas bon, je prétends me boucher le nez devant elle, comme dans la métaphore de n’importe qui… Je t’en prie, range-toi.