Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1868, tome 5.djvu/49

Cette page a été validée par deux contributeurs.
45
INTRODUCTION.

être livré au bourreau. Mais Bélarius intervient, et, avec un ton d’étrange autorité, défend aux gardes de lier les mains du prisonnier ; puis, s’adressant à Cymbeline : « Arrête, seigneur roi, s’écrie-t-il, cet homme est plus noble que celui qu’il a tué. Il est aussi bien né que toi-même. » Et l’auguste vieillard explique à l’auditoire stupéfait qu’il est ce Bélarius injustement banni il y a vingt ans. Pour se venger de celui qui lui avait retiré la patrie, il lui confisqua sa famille, il fit enlever au berceau les deux premiers-nés du roi et les recueillit dans sa caverne. Ces deux enfants, il les a élevés avec amour à la grande école de la nature et de l’épreuve, et il en a fait des hommes, des preux, des justes. Maintenant que leur éducation est achevée, il les rend au pays qui les réclame. Hélas ! il perd par cette restitution les deux plus charmants compagnons du monde. L’aîné, monseigneur Guidérius, qu’il nommait son Polydore, le voici. Le cadet, monseigneur Arviragus, qu’il appelait son petit Cadwall, le voilà : « Que la bénédiction d’en haut tombe sur eux comme la rosée ! Car ils sont dignes d’ajouter deux astres au ciel. » Et l’on voit une larme ruisseler sur la barbe grise de Bélarius, tandis qu’il abdique ainsi sa paternité. Devant la noble vengeance du proscrit, le roi se sent vaincu. Le père légitime tend la main au père adoptif, et, se tournant vers sa fille : « Imogène, tu perds un royaume à ce récit. — Non, sire, j’y gagne deux mondes. »

Imogène a retrouvé son mari et ses frères ; Cymbeline a revu ses enfants. Mais le dénoûment n’est pas complet encore. Que va devenir lachimo ? Quelle est la punition réservée à cet homme qui, en calomniant Imogène, a causé tous ses malheurs ? Rappelez-vous la mort que, pour avoir diffamé Euriante, Lisiart subit dans le Roman de la Violette : on l’attache à la queue d’un cheval qui