Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1868, tome 5.djvu/447

Cette page a été validée par deux contributeurs.

EXTRAIT DES HÉCATOMMITHI

DE J.-B. GIRALDI CINTHIO
MIS EN FRANÇOIS PAR GABRIEL CHAPPUYS
NOUVELLE VII
De la Troisième Décade.
Un capitaine More prend à femme une citoyenne de Venise : un sien porte-enseigne l’accuse d’adultère à son mary : il tasche que le porte-enseigne tue celuy qu’il pensoit l’adultère : le capitaine tue sa femme : il est accusé par le porte-enseigne, le More ne confesse point, mais y estant certains indices, il est banny, et le méchant porte-enseigne pensant nuire à autry, se pourchasse à soy-mesme misérablement la mort.

Il y avoit à Venise un More fort vaillant, lequel pour avoir démontré aux affaires de la guerre une grande prudence, et vivacité d’esprit, étoit fort aimé des seigneurs de Venise, lesquels surpassent toutes les republiques qui furent oncques, à recompenser les actes vertueux.

Avint qu’une vertueuse dame de grande beauté appelée Disdemone, attirée non pas d’un désir ou appétit féminin, mais de la vertu du More, s’énamoura de lui et le More vaincu de la beauté et de la noble pensée de la dame, s’enflamma aussi de l’amour d’icelle, et eurent amour tant favorable, qu’ils se marièrent ensemble, encores que les parens de la femme fissent ce qu’ils purent, à ce qu’elle prît un autre mari, que lui : et vécurent