Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1868, tome 5.djvu/380

Cette page a été validée par deux contributeurs.
376
OTHELLO.

Montrant les porteurs.

— Que ces braves gens l’emportent d’ici avec le plus grand soin. — Moi, je vais chercher le chirurgien du général…

À Bianca, qui sanglote.

Quant à vous, mistress, épargnez-vous toute cette peine.

Montrant Roderigo.

Celui qui est là gisant, Cassio, — était mon ami cher. Quelle querelle y avait-il donc entre vous ?

CASSIO.

— Nulle au monde. Je ne connais pas l’homme.

IAGO, à Bianca.

Eh bien ! comme vous êtes pâle !…

Aux porteurs.

Oh ! Emportez-le du grand air.

On emporte Cassio et Roderigo.
À Gratiano et à Lodovico.

— Restez, mes bons messieurs. Comme vous êtes pâle, petite dame !…

Montrant Bianca.

— Remarquez-vous l’effarement de son regard ?

À Bianca.

— Si vous êtes déjà si atterrée, nous en saurons davantage tout à l’heure… — Observez-la bien ; je vous prie, ayez l’œil sur elle. — Voyez-vous, messieurs ? Le crime parlera toujours, — même quand les langues seraient muettes.

Entre Émilia.
ÉMILIA.

— Hélas ! qu’y a-t-il ? Qu’y a-t-il donc, mon mari ?

IAGO.

— Cassio a été attaqué ici dans les ténèbres — par