Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1868, tome 5.djvu/34

Cette page a été validée par deux contributeurs.
30
LES JALOUX.

J’ai successivement analysé sous les yeux du lecteur toutes les œuvres que la fiction conçue par Gilbert de Montreuil a inspirées : Roman de la Violette, Roman de la belle Jehanne, Conte du Décaméron, Miracle de Notre-Dame. Au commencement du dix-septième siècle, cette fiction reçoit enfin du génie anglais sa forme définitive. Spectacle plein de charme et d’intérêt ! Cette idée, que nous entendions tout à l’heure bégayer un obscur jargon, va parler devant nous la merveilleuse langue de Shakespeare. Cette idée qui, au quinzième siècle encore, voletait dans une farce puérile, nous allons la voir prendre dans un chef-d’œuvre un essor inouï. Tous ces personnages qui n’étaient que des ombres dans la légende vont devenir des vivants dans le drame. Ils vont se détacher de la fresque gothique où une main naïve les avaient peints, et ils vont marcher, ils vont se coudoyer, ils vont s’interpeller, ils vont respirer. Ils n’avaient que des silhouettes, ils vont prendre des visages. Ils n’avaient pas de prunelle, ils vont avoir un regard. Ils n’avaient pas de souffle, ils vont avoir une âme.

C’est évidemment par l’imitation de Boccace, — tous les commentateurs en conviennent, — que Shakespeare a connu la fable toute française qu’il a mise sur la scène. Il est impossible d’en douter, pour peu qu’on compare Cymbeline à la nouvelle du Décaméron. Le stratagème du coffre, imaginé par Iachimo pour s’introduire dans la chambre à coucher d’Imogène, est exactement celui qu’Ambrogiulo emploie pour pénétrer chez Ginevra. Plus loin, lorsque Posthumus commande à Pisanio de mettre Imogène à mort et que, pour attirer sa femme dans le piége, il l’invite à venir le rejoindre, il agit comme Bernabo, qui donne le même ordre et a recours au même subterfuge. Comme Pisanio, le serviteur de Bernabo est plus humain que son maître, il refuse d’exécuter l’ordre