Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1868, tome 5.djvu/334

Cette page a été validée par deux contributeurs.
330
OTHELLO.

OTHELLO.

— C’est la vérité : il y a une vertu magique dans le tissu. — Une sibylle, qui avait compté en ce monde — deux cents révolutions de soleil — en a brodé le dessin dans sa prophétique fureur ; — les vers qui en ont filé la soie étaient consacrés, — et la teinture qui le colore est faite de cœurs de vierges momifiés — qu’avait conservés son art.

DESDÉMONA.

Sérieusement ! Est-ce vrai ?

OTHELLO.

— Très-véritable. Ainsi, Veillez-y bien.

DESDÉMONA.

— Plût au ciel alors que je ne l’eusse jamais vu !

OTHELLO, vivement.

— Ah ! pour quelle raison ?

DESDÉMONA.

— Pourquoi me parlez-vous d’un ton si brusque et si violent ?

OTHELLO.

— Est-ce qu’il est perdu ? Est-ce que vous ne l’avez plus ? Parlez ! Est-ce qu’il n’est plus à sa place ?

DESDÉMONA.

— Le ciel nous bénisse !

OTHELLO.

Vous dites !

DESDÉMONA.

— Il n’est pas perdu. Mais quoi ! s’il l’était ?

OTHELLO.

Ha !

DESDÉMONA.

Je dis qu’il n’est pas perdu.

OTHELLO.

Cherchez-le ! Faites-le moi voir !