Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1866, tome 3.djvu/190

Cette page a été validée par deux contributeurs.
186
LE ROI JEAN.
de mon élévation… — Mais qui donc arrive si vite, en robe de cheval ? — Quelle est cette messagère ? N’a-t-elle pas un mari — qui ait voulu prendre la peine de jouer de la corne devant elle ? — Dieu ! c’est ma mère !
Entrent lady Faulconbridge et James Gurney.

Eh bien, bonne dame, — qui vous amène si précipitamment ici, à la cour ?

LADY FAULCONBRIDGE.

— Où est ton frère ? où est-il, ce drôle — qui pourchasse ainsi mon honneur ?

LE BÂTARD.

— Mon frère Robert ! le fils du vieux sir Robert ? — ce nouveau géant Colbrand (25) ! cet homme si formidable ! — Est-ce le fils de sir Robert que vous cherchez ainsi ?

LADY FAULCONBRIDGE.

— Le fils de sir Robert ! oui, impertinent garçon, — le fils de sir Robert ! pourquoi te gausses-tu de sir Robert ? — Il est le fils de sir Robert, et toi aussi !

LE BÂTARD.

— James Gurney, veux-tu nous laisser un peu ?

GURNEY.

— Volontiers, bon Philippe.

LE BÂTARD.

Philippe ! pourquoi ce cri de moineau (26) ? … Ah ! James, — il court des bruits bien scandaleux ; tout à l’heure, je t’en dirai plus long.

Gurney sort.

— Madame, je ne suis pas le fils du vieux sir Robert. — Sir Robert aurait pu manger toute la part qu’il avait en moi — un Vendredi-Saint, sans pour cela rompre son jeûne. — Sir Robert pouvait travailler passablement ;