Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1865, tome 2.djvu/217

Cette page a été validée par deux contributeurs.
— se voit communément : chaque jour, la femme d’un marin, — le patron d’un navire marchand, le marchand lui-même — ont juste notre thème de douleur. Mais quant au miracle — de notre préservation, bien peu sur des millions — pourraient raconter le pareil. Donc, bon seigneur, mettons sagement — la consolation en balance avec le chagrin.
ALONSO.

Paix, je te prie !

SÉBASTIEN.

Il accueille la consolation comme un potage froid.

ANTONIO.

Le consolateur ne l’en lâchera pas plus vite.

SÉBASTIEN.

Regardez, il monte l’horloge de son esprit : dans un instant, elle va sonner.

GONZALO.

Seigneur…

SEBASTIEN.

Un coup !

GONZALO, à Alonso.

— Quand tout chagrin qui se présente est ainsi entretenu, — savez-vous ce qu’on en recueille ?

SÉBASTIEN.

Des dollars !

GONZALO.

Des douleurs !

À Sébastien.

Vous avez dit plus vrai que vous ne pensiez.

SÉBASTIEN.

Vous avez relevé la chose plus adroitement que je ne voulais.

GONZALO, à Alonso.

Ainsi, monseigneur…