Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1865, tome 1.djvu/294

Cette page a été validée par deux contributeurs.
pas le faire parler. Sangdieu ! croyez-vous qu’il soit plus aisé de jouer de moi que d’une flûte ? Prenez-moi pour l’instrument que vous voudrez, vous pourrez bien me froisser, mais vous ne saurez jamais jouer de moi.
Entre Polonius.

Dieu vous bénisse, monsieur !

POLONIUS.

Monseigneur, la reine voudrait vous parler, et sur-le-champ.

HAMLET.

Voyez-vous ce nuage là-bas qui a presque la forme d’un chameau ?

POLONIUS.

Par la messe ! on dirait que c’est un chameau, vraiment.

HAMLET.

Je le prendrais pour une belette.

POLONIUS.

Oui, il est tourné comme une belette.

HAMLET.

Ou comme une baleine.

POLONIUS.

Tout à fait comme une baleine.

HAMLET.

Alors, j’irai trouver ma mère tout à l’heure… Ils pèsent sur ma folie presque à casser la corde… J’irai tout à l’heure.

POLONIUS.

Je vais le lui dire.

Polonius sort.
HAMLET.

Tout à l’heure, c’est facile à dire. Laissez-moi, mes amis.

Sortent Guildenstern, Rosencrantz, Horatio, etc.

Voici l’heure propice aux sorcelleries nocturnes, — où