Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1864, tome 2.djvu/138

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
136
ANTOINE ET CLÉOPÂTRE.

manteaux, et moi je ceignis son épée Philippine[1](Entre un messager.) Oh ! des nouvelles d’Italie ! Introduis tes fécondes nouvelles dans mes oreilles, qui ont été si longtemps à sec.

Le messager.

Madame… madame…

Cléopâtre.

Antoine est mort ? Si tu le dis, misérable, tu assassines ta maîtresse. Mais s’il est libre et bien portant, si c’est là ce que tu viens m’apprendre, voilà de l’or, et baise les veines azurées de cette main, de cette main que des rois ont pressée de leurs lèvres, et n’ont baisée qu’en tremblant.

Le messager.

D’abord, madame : il se porte bien.

Cléopâtre.

Tiens, voilà encore de l’or ; mais prends garde, coquin. Nous disons ordinairement que les morts vont bien. Si c’est là ce que tu veux dire, cet or que je te donne, je le ferai fondre et le verserai tout brûlant dans la gorge qui annonce des malheurs.

Le messager.

Grande reine, daignez m’écouter.

Cléopâtre.

Allons, j’y consens ; poursuis : mais il n’y a rien de bon dans ta figure. Si Antoine est libre et plein de santé, pourquoi cette physionomie si sombre, pour annoncer des nouvelles si heureuses ? S’il n’est pas bien, tu devrais te présenter devant moi comme une furie couronnée de serpents, et non sous la forme d’un homme.

Le messager.

Vous plaît-il de m’entendre ?

Cléopâtre.

J’ai envie de te frapper avant que tu parles. Cependant, si tu me dis qu’Antoine vit et se porte bien, ou qu’il est ami de César, et non pas son esclave, je verserai sur ta tête une pluie d’or et une grêle de perles.

Le messager.

Madame, il se porte bien.

Cléopâtre.

C’est bien parlé.

Le messager.

Et il est ami de César.

Cléopâtre.

Tu es un brave homme.

Le messager.

César et lui sont plus amis que jamais.

Cléopâtre.

Tu feras ta fortune avec moi.

  1. Shakspeare donne ce nom à l’épée d’Antoine en mémoire de ses exploits à Philippes.