Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1863, tome 8.djvu/74

Cette page n’a pas encore été corrigée

cette illustre assemblée, l’arrêt des coupables. Quels qu’ils soient, je soutiens, milord, qu’ils ont mérité la mort.

Glocester. ― Eh bien, que vos yeux soient donc témoins du mal qu’ils m’ont fait. Voyez comme ils m’ont ensorcelé : regardez, mon bras est desséché comme une jeune perche frappée de la gelée. C’est l’ouvrage de cette épouse d’Édouard, de cette horrible sorcière, liguée avec cette malheureuse, cette prostituée, la Shore : ce sont elles qui m’ont ainsi marqué de leurs sortilèges.

Hastings. ― Si elles sont les auteurs de ce forfait, milord….

Glocester. ― Si ! que prétends-tu avec tes si, toi, le protecteur de cette odieuse prostituée ? ― Tu es un traître.― À bas sa tête.― Oui, je jure ici par saint Paul, que je ne dînerai pas que je ne l’aie vue à bas.― Lovel et Catesby, ayez soin que cela s’exécute.― Pour vous autres, qui m’aime se lève et me suive.

(Tout le conseil se lève, et suit Richard et Buckingham.)

Hastings. ― Malheur, malheur à l’Angleterre ! car de moi je n’en donnerais pas cela. Imbécile que je suis, j’aurais pu prévenir ce qui m’arrive. Stanley avait vu en songe le sanglier lui abattre son casque ; mais j’ai méprisé cet avis, et j’ai dédaigné de fuir. Trois fois aujourd’hui mon cheval caparaçonné a bronché et a fait un écart à l’aspect de la Tour, comme s’il eût refusé de me mener à la boucherie.― Ah ! j’ai besoin maintenant du prêtre à qui je parlais tantôt. Je me repens à présent d’avoir dit à ce sergent, d’un air de triomphe, que mes ennemis périssaient aujourd’hui à Pomfret d’une mort sanglante, et que moi j’étais sûr d’être en grâce et en faveur. Ô Marguerite, Marguerite ! c’est maintenant que ta funeste malédiction tombe sur la tête infortunée du pauvre Hastings !

Catesby. ― Allons, milord, abrégez : le duc attend pour dîner. Faites une courte confession ; il est pressé de voir votre tête.

Hastings. ― Ô faveur momentanée des mortels que nous poursuivons avec plus d’ardeur que la grâce de