Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1862, tome 3.djvu/279

Cette page n’a pas encore été corrigée

276 NOTICE

beaux yeux semblaient dormir doucement de ce sommeil que les insensés appellent la mort, et la mort paraissait belle sur son beau visage, »

Juliette aussi est morte. Roméo la contemple dans son tombeau, et lui aussi il la trouve toujours belle

O, my love, my wife 1

D.eath, that bas suck’d the honey of thy breath,

Has had no power yet upon thy beauty ;

Thou art not conquer’d ; beauty’s ensign yet

Is crimson in thy lips and in thy cheeks ;

And death’s pale flag is not advanced therel

« 0 mon amour, ma femme ! la mort, qui a sucé le miel de ton haleine, n’a point eu encore de pouvoir sur ta beauté tu n’es pas sa conquête ; la couleur de la beauté, l’incarnat brille encore sur teslèvres et sur tes joues, et la mort n’a pas planté ici son pâle drapeau ! »

Je n’ai garde d’insister sur la comparaison. Qui ne sent combien la forme est plus simple et plus belle dans Pétrarque P C’est la poésie suave et brillante du Midi à côté de l’imagination forte, rude et heurtée du Nord.

L’amour de Roméo pour Rosalinde est une invention de Luigi da Porto, conservée dans le poëme d’Arthur Brooke. Cette invention jette si peu d’intérêt sur les premiers actes de la pièce, que Shakspeare ne l’a probablement adoptée que pour faire mieux ressortir ce caractère de soudaineté propre aux passions du climat. Le personnage de Mercutio lui a été indiqué par ces vers du poëme anglais A courtier that éche wbere was highly had in price,

For he was courteous of his speech, and pleasant of devise. Even as a lyon would among the lambs be bold,

Such was among the bashful maydes Mercutio to behold. « Un courtisan que, quelque part qu’il se trouvât, chacun tenait rn très-haute estime, car il était courtois dans ses discours et devisait plaisamment ; autant un lion serait hardi au milieu des agneaux autant Mercutio le paraissait au milieu des jeunes filles timides. »

Tel était sans doute le bel air du temps de Shakspeare., et c’est comme le type de l’homme aimable et amusant qu’il a peint Mercutio. Cependant, si la hardiesse lui a manqué pour attaquer, comme Molière, les ridicules de la mur, il laisse assez souvent entrevoir que la ton lui en était à charge. Le rôle de Mereutio partit avoir coûté à