Page:Shakespeare, apocryphes - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1867, tome 3.djvu/403

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
404
LA PURITAINE OU LA VEUVE DE WATLING STREET.

edmond.

Les servantes ont-elles pensé à joncher le chemin de l’Église ?

fragilité.

Peuh ! il y a une heure déjà. Je les ai aidées moi-même.

edmond.

En avant ! en avant ! en avant ! en avant !

fragilité.

En avant ! en avant ! en avant ! en avant donc !

edmond.

Je vais avoir un beau-père unique, un brave capitaine, capable de battre toute notre rue : le capitaine Futile. Maintenant, madame ma mère devra s’accommoder de ce nom délicat, milady Futile ! Milady Futile, le plus beau nom possible pour une femme… Et puis il y a l’homme de lettres, maître Pyeboard, pour ma sœur Frances, qui va devenir mistress Frances Pyeboard. Ils feront bonne chère, ceux-là, je vous le garantis… (14). Tous les chevaliers se sont cassé le nez ; ils peuvent aller chez le chirurgien, à présent.

Entrent le capitaine et George Pyeboard en habits de noces.

Chut ! chut ! qui donc arrive ici précédé de deux torches ? Mon cher capitaine, et mon bel écrivain ! Comme en une nuit ils se sont métamorphoses magnifiquement ! Ils ont l’air, ma foi, d’élégants bretons. Voilà, sur ma parole, un galant changement. Pardieu ! ils auront loué à l’heure leurs gens et tout ce qu’ils portent.

le capitaine.

Maître Edmond ! aimable, honnête, exquis maître Edmond !

edmond.

Ah ! suave capitaine beau-père, voilà un rare parfum !