Page:Shakespeare, apocryphes - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1867, tome 3.djvu/319

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
320
LA PURITAINE OU LA VEUVE DE WATLING STREET.

part, il me ferait sauter aisément à trois cents pieds en l’air. Je garantis que, si le vent était bon, on pourrait le sentir depuis le haut de Newgate jusqu’aux plombs de Ludgate.

juron.

Drôle ! méchant rat de cave !

nicolas.

Oui, vous pouvez dire tout ce que vous voudrez, pourvu que vous ne juriez pas.

juron.

Je jure par le…

nicolas.

Arrêtez, arrêtez, bon caporal ; car, si vous jurez une seule fois, nous allons tomber immédiatement en syncope.

juron.

Il faut que je jure, et je jurerai. Maroufles tremblotants, mon capitaine est en prison, et, par l’aiguillette de la braguette de cuir de Vulcain !…

nicolas.

Ô Simon, qu’est-ce que ce serment-là ?

fragilité.

Si par hasard il le rompt, les braies du pauvre diable lui tomberont sur les talons, car Vénus ne lui permet qu’une aiguillette à sa culotte.

juron.

Quand je devrais, mes gaillards, enfoncer les portes de la prison et broyer la cervelle au geôlier avec le tronc pour les pauvres, je mettrai en liberté mon honnête et cher capitaine Futile.

nicolas.

Eh quoi, le capitaine Futile ! le fils de ma vieille tante ! mon cher cousin en Cappadoce !